На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Подписка на рассылку
Русское Воскресение
(обновления сервера, избранные материалы, информация)



Расширенный поиск

Портал
"Русское Воскресение"



Искомое.Ру. Полнотекстовая православная поисковая система
Каталог Православное Христианство.Ру

Родная школа  
Версия для печати

Скородум,

или от мёртвой латиницы – вперёд, в будущее!

Кириллица – самая совершенная азбука в Европе

  Павле Ивич, 1992

  Когда в интернетсообществе как о вопросе решённом заговорили о введении кириллического домина «РФ», припомнились вещие слова выдающегося русского лингвиста Олега Трубачёва, заметившего, что латиница «слишком убога, чтобы передавать реальное множество буквенных знаков современных языков. Латиница не выдерживает здесь соперничества с кириллицей. Она просто терпит фиаско»*. По экспертной оценке появление домена .РФ позволит расширить доменное пространство Рунета в 1,5-2 раза и вовлечь в него новых пользователей из СНГ, Балтии и дальнего зарубежья.

О ЛАТИНИЗАЦИИ РУССКОГО СОЗНАНИЯ

Несомненно, «прорыв» кириллицы – не просто восстановление справедливости и обращение к здравому смыслу, но и чувствительный удар по «партии латинизаторов Русского мира», которые утверждали, что «глобализация и компьютеризация нашей жизни в конечном счёте приведут к тому, что в нынешнем столетии на латинский алфавит перейдет и русская письменность». Удар, впрочем, этот далеко не решающий. С практическим введением домена «.РФ» сразу же возникла заминка. Соответствующие объяснения на соответствующем сайте http://za-rf.ru/ представлены, но выглядят они (с учётом вековой неугомонности латинизаторов) не то чтобы неубедительно, но как-то подозрительно. Заметим, что латинизаторов разных эпох – от академика Н.Ф. Яковлева (времён большевистского зуда) до академика С.А. Арутюнова (времён зуда «демократического») многое роднит. Не только очевидная русофобия. В сути своей родственны и эпохи, их породившие. Первый учёный был винтиком мировой революции, второй – микрочипом всемирного глобализма; прежде внедрялось, что мировая революция неизбежна, ныне твердят, что глобализму альтернативы нет. Очевидно, что проектировщики «этой темы», радетели мирового правительства, подошли к «русской проблеме» с другого боку: не получилось мытьём, сделаем катанием. Многоцветье мира им ни к чему, ужасно неприятен им и церковнославянский язык (от слова «православие» их явно корёжит, обогащая мимику лиц), ненавистен и русский. Их розовая мечта – превратить русский язык в мёртвый. Рецепт: письменность латинизировать, и всё тут! Вот и повод: всемирная компьютеризация…

Когда вдруг понимаешь, что они на полном серьёзе (академики! Арутюнов значился советником президентов Ельцина и Путина) вынашивали идею оставить Пушкина, Гоголя … Солженицына, Распутина в зоне мёртвого языка, этакой экзотикой («как Вергилий какой-нибудь там!»), - то и дойдёт: замысел-то – сатанинский.

А как сообразишь, так и скажешь тихо себе: я против.

Латинизация русского сознания, как известно, ведётся давно. «Наши умники» своих противников непременно зачисляют в ретрограды и в меру возможности высмеивают. Так есть, так было. Прогресс им подавай лишь в западной упаковке. Но не всегда они держали верх.

О РУССКОМ СОПРОТИВЛЕНИИ

200 лет назад технической новинкой, открывшей принципиально новую страницу в материальной жизни человека, были паровоз и железная дорога, как на нашем веку – компьютер и интернет. Сети железных дорог, как ныне сети интернет, сокращали пространства, продвигали товары, услуги, идеи. Инженеры-железнодорожники, создатели паровозов, строители вокзалов и мостов являлись у нас и на западе технической элитой. При этом у нас вся железнодорожная терминология могла бы стать англо-немецко-французской. Могла. Если бы не Мельников. Первый министр путей сообщения http://rusedin.ru/2010/03/31/pomnim-ministr-pavel-melnikov/ Павел Петрович Мельников немало учился на Родине, учился в Европе и Америке, потом много чего построил в России, в том числе крупнейшую в мире на тот момент железную дорогу «Петербург-Москва», другие дороги, вокзалы, мосты, станции, но ещё и храм. Он вернул сторицей свой недюжинный дар инженера – Родине и Богу. Мельников внедрил в документацию и обиход русскую железнодорожную терминологию… О, как теперь привычно и по родному звучит: путь, полотно, разъезд, железная дорога, станция, котёл, стрелка, насыпь… О том, что всё это найти было не так просто говорит история с поиском слова «паровоз». Предлагалось: «самокатная паровая машина», «паровая фура», «машина», «паровая телега»… Заметим, поиск в основном шёл «в русском направлении». У Черепановых и В.А. Жуковского – «пароходка». Нашёл слово другой русский литератор – Николай Иванович Греч.

Собственно основы создания русских научных и технических терминов заложены были ещё веком раньше. Перевод М.В. Ломоносовым «Экспериментальной физики» с латинского являл собой задачу феноменальной сложности. Как раз по его плечу. Это была совершенно новая для русского языка область...

Нам стоит помнить слова Ломоносова о его труде: «Принуждён я был, искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употреблённое знакомее будут». Да, такими и стали: явление, частицы, движение, наблюдение, равновесие, кислота, опыт, земная ось, преломление лучей, магнитная стрелка… Ломоносов исходил из свойств и особенностей русского языка, в котором «кто от часу далее в нём углубляется... тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы имеющее море»….

Тут и вспомнишь песню в фильме Василия Шукшина на стихи Николая Некрасова: «Там уж поприще широко: Знай работай да не трусь... Вот за что тебя глубоко Я люблю, родная Русь!»

Была бы любовь…

Но в ХХ веке решили русское поле сузить, а море обмелить. Вот и появились у нас глуповатые слова, звенящие как бусы у папуаса: компьютер (всего-то: от англ. computer — «вычислитель»), монитор (от лат. monitor — напоминающий, надсмотрщик), принтер (printer — печатник), файл (file — ящик, скоросшиватель), браузер, домен, интерфейс, тьфу!

Был бы в тот момент у нас новый Мельников – было бы всё это на русском.

Академик Олег Трубачёв утверждал: «Ни одна подлинно великая страна не кончается там, где кончается её территория». Видим: Америка – великая страна. Собственно для того и «перестройка», чтобы убрать конкурента, попутно уничтожив русский «вычислитель», который 20 лет назад ничем не уступал заокеанскому… Русская территория теперь стала много уже даже и собственно административных границ Русского мира.

Заметим, в русской компьютерной среде давно существует стихийное сопротивление вестернизации. Иногда оно принимает неприятную, даже и кощунственную направленность, когда, например, вводилось слово «иконка» (которое бы заменить «глазком», что ли!) Но вот есть и «мышка». Даже странно, что не «маус». Русский зверёк, даже и сказочный. Оставим?.. Есть и «дисковод». Диски водит, отлично! У юного Пушкина: «Вот и товарищ тебе, дискобол!» Да здравствует Пушкин!

Китайцы не твердят попугаями вслед за нами или американцами –   «космонавт», «астронавт», но внедрили и за ними теперь иные весело подхватывают: «тайконавт»!

Возможно, русский вариант названия «вычислителя» и прочего «железа» не привьются (хотя попытку сделать нужно, опробовав и обсудив на форумах), но на будущее (если Бог его даст человечеству), осваивая очередные детища прогресса,   будем помнить о великих Ломоносове и Мельникове.

Мы долго запрягаем.

Теперь по сути –   по поводу «вычислителя-компьютера». Хорошо бы поименовать его как-то по-человечески и на русском языке. Если других предложений нет, назовём его СКОРОДУМ.

* «Латиница: реальность и миф. Беседа академика Олега Трубачева и писателя Юрия Лощица», 2001   http://www.voskres.ru/interview/trubachev.htm

Олег Слепынин, член Союза писателей России


 
Поиск Искомое.ru

Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"