На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Подписка на рассылку
Русское Воскресение
(обновления сервера, избранные материалы, информация)



Расширенный поиск

Портал
"Русское Воскресение"



Искомое.Ру. Полнотекстовая православная поисковая система
Каталог Православное Христианство.Ру

Славянское братство  
Версия для печати

Свободный голос друга

О книге Георгия Борисова «Что мне сказала свобода»

Как говорил известный болгарский общественный деятель В. Велчев: «В Болгарии русофильство было, есть и будет явлением общим». Это видно даже в оформлении книги известного болгарского поэта Георгия Борисова, ибо издана она на двух языках – русском и болгарском – и состоит из двух частей – стихов самого Георгия Борисова, переведенных русскими поэтами, – и стихов русских поэтов, переведенных Г. Борисовым на болгарский язык. Видимо, обе части книги одинаково дороги ее автору.

«Все мои стихотворения конца прошлого и начала нынешнего века, – говорит Г. Борисов, – написаны классическим стихом – с рифмой и размеренной ритмикой».

Поэт родом из сказочной Долины фракийских царей, иначе именуемой Долиной роз, и во многих его стихах проявляются сказочное и мифологическое начала. В стихотворении «Место для посадки» рассказывается о тех, кто летел, оказался в храме, был проглочен рыбой и:

«Ты хоть с трудом, но находишь площадку для взлета.

Я выбираюсь пешком и иду не спеша –

где же Иона? Сказал из спасателей кто-то

в храме он был и тебя дожидался, душа...»

(Пер. Н. Горской)

 

Поэта все время одолевают предчувствия грядущей катастрофы:

«… Бараний жир растаял на огне

и капает на угли. День дымится.

И кто-то все кричит не докричится,

что время сеять – к завтрашней войне».

 (Пер. О. Хлебникова)

 

Поэт ощущает зыбкость границ между тем и этим светом. В стихотворении, посвященном умирающему отцу, он обращается к уже умершей матери:

«… Уткнулся в стену...

За нею мать моя стоит бессменно.

«Пусти его! – кричу. – Пускай уйдет»...

Но мать за той стеной молчит. И ждет».

(Пер. О. Хлебникова)

 

А в стихотворении «Матери» сказано:

«Готов ослепнуть мигом и рухнуть бездыханным,

чтоб ты мелькнула бликом на лезвии карманном,

чтоб знать, что нас в печали все ждут на зло неверью,

что жгут костры печали и кто-то есть за дверью!»

(Пер. Н. Ванханен)

 

В стихотворении, посвященном брату, встает тема родной земли и народа. В нем рассказывается, как девять братьев летали над морем.

 

«Каменели от холода, слепли от крови и пота,

продирали тела сквозь утробный ломающий вой.

Мы ползли, чтоб лететь. Чтоб у нас, у детей, у народа

отыскалась земля, чтобы каждый вернулся домой».

(Пер. О. Поляковой)

 

От лирики Георгия Борисова легко перекидывается мостик к его переводам из А. Блока, Велимира Хлебникова... Мощный голос русского народа пробивается в переводах Г. Борисова из Юрия Кузнецова:

«Шел отец. Шел отец невредим

Через минное поле.

Превратился в клубящийся дым –

Ни могилы, ни боли».

 

Опыты Г. Борисова являются пока первым приближением к творчеству великого русского поэта, но думается. Что он сумеет раздвинуть ряды обступивших его маркитантов и продолжить свой удачный почин, познакомив близкий нам православный народ, прежде всего. С религиозными поэмами Ю. Кузнецова. Мы знаем. Что как бы ни относились к нам в Болгарии «верхи», народ никогда не забудет подвига наших предков.

Я помню, как на Шипке потрясенная жертвенностью наших солдат русская женщина спросила:

– А оно того стоило?

Стоило. Я также вспоминаю, как добиралась своим ходом из городка Царево в воспетый Паустовским Созополь. Болгары посадили меня в «рафик», на котором значился какой-то совсем другой населенный пункт. Через какое-то время я заволновалась и стала спрашивать у водителя:

– Разве вы едете в Созополь? Мне, наверно, надо пересесть?

Тогда он обратился к пассажирам:

– Довезем русскую женщину до Созополя?

И все хором ответили:

– Конечно, довезем.

Ради такой дружбы стоит жить.

* Георгий Борисов. Что мне сказала свобода. М.: ООО «Центр книги Рудомино», 2012.

Ольга Овчаренко


 
Поиск Искомое.ru

Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"